Unsere Qualität ...


zuverlässig – schnell – freundlich – kompetent


... Ihr Anspruch


  • Sie setzen auf einen kompetenten Partner – das Dolmetscherbüro Kastrati Center gehört zu den führenden Dienstleistern im Bereich Dolmetscherservice europaweit.

  • Sie profitieren von einem ganzheitlichen Beratungsansatz mit einer individuellen Planung ihrer Veranstaltungen, Konferenzen und Kongresse.



Sprachkompetenz


Das Dolmetscherbüro Kastrati Center verfügt über Experten mit hoher Sprachkompetenz, die in vielen Berufen nützlich und notwendig ist, vor allem aber beim Dolmetschen ist sie Voraussetzung für die professionelle und qualitativ hochwertige Übertragung von Inhalten aus der einen Sprache in die entsprechende Zielsprache.

  • Unsere DolmetscherInnen sind wahre Künstler im Bereich der Übertragung des gesprochenen Wortes.

  • Sie helfen einerseits Sprachbarrieren zu überwinden, andererseits treten sie als Vermittler kultureller Werte über Ländergrenzen hinaus auf.

  • Wohin sie auch immer reisen, aus welchem Land ihre Geschäftspartner auch kommen, wir überwinden Kommunikationsprobleme auch über Ländergrenzen hinaus.

  • Für jede Sprache der Welt bieten wir qualifizierte und erfahrene Dolmetscherbegleitung durch langjährig erfahrene Muttersprachler.

  • Aufgrund einer mehr als zehnjährigen Erfahrung im Bereich der Durchführung von mehrsprachigen Veranstaltungen sind wir Ihr Ansprechpartner für Konferenz- und Dolmetschertechnik.




Simultandolmetschen:
Bei dieser Art der Verdolmetschung wird das Gesagte simultan, d.h. zeitgleich in die entsprechende Zielsprache übertragen. Der Dolmetscher sitzt in einer schalldichten Kabine und verfolgt die Veranstaltung über Kopfhörer. Die Teilnehmer der Veranstaltung hören das Gesprochene in ihrer Sprache über Kopfhörer. Da diese Art des Dolmetschens sehr anspruchsvoll und anstrengend ist, arbeiten die Dolmetscher in Zweier- oder Dreierteams und wechseln sich alle 30 Minuten ab.


Konsekutivdolmetschen:

Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher die Redebeiträge zeitlich versetzt, d.h. „dem Gesagten folgend“ und er befindet sich im gleichen Raum wie die Teilnehmer. Entweder hört er sich einen ganzen Diskurs an, macht sich nebenbei Notizen und übersetzt anschließend sinngemäß den zusammengefassten Inhalt des Redebeitrages oder der Redebeitrag wird nach ca. 3 Minuten unterbrochen und das Gesagte in die Zielsprache übertragen. Das Konsekutivdolmetschen verdoppelt etwa die Länge der Veranstaltung und eignet sich daher besonders bei Veranstaltungen mit begrenzter Teilnehmerzahl, wie zum Beispiel Pressekonferenzen und Firmenpräsentationen. Auch hier wechseln sich die Dolmetscher in Zweierteams ab.


Flüsterdolmetschen:

Beim Flüsterdolmetschen werden die Redebeiträge über eine Flüsteranlage an die Teilnehmer übertragen, d.h. der Dolmetscher flüstert das Gesagte den Teilnehmern über ein sehr empfindliches Mikrofon zu oder der Dolmetscher sitzt direkt neben der Person, die gedolmetscht werden soll, und flüstert das Gesagte dem Zuhörer direkt ins Ohr. Nebengeräusche können die Übertragung über die empfindliche Anlage stören und somit die Übertragungsqualität herabsetzen. Daher eignet sich diese Art der Verdolmetschung eher für einen kleinen Teilnehmerkreis.