ÜBER UNS
NEWS
KONTAKT
REFERENZEN
JOBS


DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO


AGBs
IMPRESSUM
Nutzen Sie die Möglichkeiten einer professionellen Übersetzungsumgebung für Ihren persönlichen Erfolg.

Sichern Sie Ihren hohen Qualitätsstandard und profitieren Sie von der Zeitersparnis bei der Verwendung eines Translation Memory Systems.

Trados Freelance Schulung


Der Einsatz eines Translation Memory Systems ist in den meisten Übersetzungsbüros Standard. Auch viele Kunden erwarten mittlerweile eine Angebotserstellung unter Berücksichtigung von Textwiederholungen.

Trados zählt zu den Marktführern von Translation Memory Systemen und unterstützt mit seinen Produkten sowohl selbstständige Übersetzer als auch Arbeitsgruppen, die auf gemeinsame Ressourcen zugreifen.


Der gekonnte Einsatz von Trados bietet Ihnen und Ihren Kunden

  • Eine erhebliche Zeitersparnis bei der Übersetzung von Dokumenten und Dokumentgruppen

  • Konsistente Übersetzungen und eine professionelle Terminologieverwaltung

  • Die Möglichkeit der Archivierung Ihrer Arbeit zur weiteren Verwendung in neuen Übersetzungsprojekten

  • Die Möglichkeit der Verwendung bereits erstellter Übersetzungen und bestehender Glossare in neuen Übersetzungsprojekten

  • Den Austausch oder die gemeinsame Nutzung von Übersetzungs- und Terminologiedaten mit Ihren Kunden und anderen Übersetzern

  • Einen besseren Überblick über den zu erwartenden Arbeitsaufwand eines Übersetzungsprojektes

  • Eine Terminologieunterstützung, die auch unabhängig vom Translation Memory als eigenständiges Terminologiesystem oder in Word zur Verfügung steht


Ziele der Schulung

Die Schulung ist für Übersetzer mit praktischer Computererfahrung konzipiert. Das Textverarbeitungssystem MS-Word und die Arbeit mit Dateien im Windows-Explorer sollten Ihnen vertraut sein.

Für das Verständnis von Trados sind Grundkenntnisse von Datenbanken von Vorteil (Stichwörter: Filter, Index, Datensatz, Felder, Masken, Import und Export), jedoch nicht notwendig.


Nach der Schulung können Sie:

  • Dokumente analysieren

  • Worddokumente und getaggte Dateien mit Trados übersetzen

  • Mit den dazu erforderlichen Daten (Translation Memory) sicher umgehen

  • Bereits angefertigte Übersetzungen wiederverwerten

  • Mit Unterstützung eines Terminologiesystems übersetzen

  • Mit Terminologieeinträgen und -datenbanken arbeiten

  • Wortlisten (Glossare) im Excel-Format oder einem Textformat in Trados verwenden


Außerdem gibt es Tipps, Tricks und Tools zur Arbeit mit Trados, Trados-Datenbanken und den verschiedenen Dateiformaten.

Die Schulung ist möglichst praxisnah aufgebaut. Daher wird auf den Umgang mit typischen Anwendungssituationen und Problemen besonderen Wert gelegt und auch auf Lösungswege außerhalb der Trados-Software hingewiesen.


Im Detail behandeln wir:

Trados Workbench:

  • Anlegen eines Translation Memories (TM) und das Übersetzen von Dokumenten in Word und dem Tag-Editor mit der Trados Workbench

  • Erweitern einer TM-Definition um zusätzliche Sprachen und benutzerdefinierte Felder sowie Export und Import von Übersetzungseinheiten

  • Filtern von Übersetzungseinheiten und Datenpflege

  • Globale Änderungen an Translation-Memories

Trados Multi Term
  • Anlegen einer Terminologiedatenbank und Übersetzen in Word mit dem Terminologiesystem Multi-Term

  • Suchen, Ändern und Eingeben von Terminologieeinträgen in Multi-Term und Word

  • Ändern von Terminologiedatenbanken und Export/Import von Terminologielisten


Trados Multi Term Convert

  • Verwendung von Wortlisten in Excel oder einem anderen Format in Multi-Term mit Multi-Term Convert


Trados Win Align

  • Erstellung von Translation Memories aus bereits angefertigten Übersetzungen mittels WinAlign


Tipps und Tricks

  • Direkte Bearbeitung von XML-Importdateien (globale Änderungen) im Texteditor

  • Wordmakros zur Terminologieextraktion aus Trados-Arbeitsdokumenten

Ort der Schulung: Stuttgart

Dauer: 2 Tage

Anmeldung: unter info@kastrati.com oder Telefon: 0711/901 80 23

Kosten: 475,00 EUR

Bitte beachten Sie: Schulungen können nur mit mindestens 3 Teilnehmern stattfinden! An der Schulung nehmen maximal 10 Personen teil.


Jeder der Teilnehmer verfügt über seinen eigenen PC.

Als Unterlagen stehen Ihnen gedrucktes Schulungsmaterial und eine CD mit einer Sammlung von Dokumenten und Programmen zur Verfügung.

Sollten Sie eine Übernachtungsmöglichkeit in Stuttgart suchen, so helfen wir Ihnen selbstverständlich und buchen für Sie ein Hotel Ihrer Wahl.